Gagnez du temps et économisez de l'argent en trouvant rapidement des prestataires qualifiés pour votre projet informatique.
Bac+2 assistant trilingue (anglais, allemand, espagnol)
Traduction Anglais - Français| Traduction Espagnol - Français| Photographie| Windows| Relecture, correction| Administration| Formation| Secrétariat à domicile| Bureautique (Word, Excel)| Saisie des textes| Maitrise pack office(excel,Word,ppt)| Rédaction des rapports| Rédaction des CV et lettre de motivation| Administration publique| Secrétariat en ligne| Rédaction| Traduction| Dissertation littéraire et philosophique| Rédaction administrative|
my experience and my professional attitude will be an asset for the realization of your project …
Saisie des textes| Secrétariat en ligne| Jeux vidéos| Formation| Traduction| Monteur vidéo|
Rédaction web| Traduction Français - Anglais| Traduction Français - Espagnol| Traduction Anglais - Français| Traduction Espagnol - Français| Audio| Traduction Anglais - Espagnol| Canva| Transcription et correction de texte| Traduction| Voix off|
Je m'appelle Ambre Lissa. Originaire de France, j'ai vécu toute mon enfance aux Antilles. Après avoir obtenu mon diplôme d'études secondaires, je suis allé au Canada pour étudier dans le domaine de la communication. Licence en poche, j'ai tout de suite développé une passion pour la communication digitale et l'UGC. Passionné de voyages et de réseaux sociaux j'ai décidé d'allier les deux et d'en faire mon métier. En tant que digital nomade, je crée du contenu à travers mes voyages et pour mes clients.
Marketing digital| Communication| Traduction| Correcteur|
Marketing digital| Rédaction web| Copywriting| Traduction| Traduction Français - Turc| Traduction Turc - Français|
Rédaction web| Rédaction web SEO| Rédaction journalistique| Rédaction des rapports| Rédaction des emails professionnels| Rédaction des CV et lettre de motivation| Copywriting| Traduction| Traduction Français - Japonais| Traduction Japonais - Français|
Un traducteur freelance interprète le contenu d'une langue vers une autre en veillant à ce que le sens et le contexte du contenu original restent intacts. Le travail d'un traducteur consiste également à créer des dictionnaires de termes et des glossaires. Les traducteurs à recruter peuvent être spécialisés dans deux ou plusieurs langues. Il est conseillé de prendre contact avec les traducteurs spécialisés dans la langue de votre choix.
Parfois, l'idée que "plus c'est grand, mieux c'est" peut amener les acheteurs de traduction à penser que le choix d'une grande agence de traduction multilingue est le plus judicieux. Et même si une agence de traduction multilingue peut convenir à de nombreux acheteurs de traduction, ce n'est pas le cas pour tout le monde. Vos objectifs de traduction, votre vision de l'entreprise et ce que vous appréciez le plus dans une relation commerciale sont autant d'éléments importants à prendre en compte lors du choix d'un prestataire de services de traduction à long terme.
Si c'est la première fois que vous faites appel à des services de traduction, ou si certains aspects de votre partenariat actuel ne correspondent pas aux objectifs et aux valeurs de votre entreprise, vous êtes peut-être prêt à envisager d'autres options et à explorer les avantages d'une collaboration avec un traducteur indépendant.
Les traducteurs freelance effectuent des traductions pour un large éventail de documents y compris des livres, des articles, des rapports, des lettres et bien plus encore, dans la langue de votre choix.
Le travail d'un traducteur freelance consiste notamment à :
· La lecture de documents.
· La création de la traduction.
· L’édition du contenu traduit.
· La préparation des résumés.
· L’utilisation d'un logiciel de traduction ou d'un site web de traduction pour affiner le travail.
L'objectif principal d’un traducteur ou d’une traductrice freelance est de restituer avec précision le texte de la langue originale vers la langue cible.
Lorsque vous travaillez avec un traducteur indépendant, vous pouvez le contacter directement sans avoir à passer par des chefs de projet, des assistants, des transferts téléphoniques, des courriels et des messages vocaux. Un traducteur indépendant, étant le décideur immédiat de sa petite entreprise, est plus fiable, plus efficace, plus flexible et plus réactif à vos demandes. Il peut également vous contacter rapidement pour vous poser des questions tout au long du processus de traduction, alors qu'une agence de traduction n'offrirait pas de moyen de communication directe entre vous et le traducteur. Toutes les questions, préoccupations, changements de dernière minute, demandes, etc. des deux parties doivent être traitées par un chef de projet, qui gère non seulement votre projet, mais aussi des dizaines d'autres, en même temps. En d'autres termes, en choisissant un traducteur indépendant, vous éliminez l'intermédiaire, ce qui permet au projet d'avancer beaucoup plus rapidement.
Conclusion :
Éliminez l'intermédiaire et travaillez en étroite collaboration avec un traducteur indépendant.
Engager un traducteur freelance vous permet de travailler avec UN traducteur, un traducteur qui voudra comprendre votre vision de l'entreprise, faire partie de votre équipe et contribuer directement à votre succès. Il ou elle vous apportera son expertise culturelle et contextuelle, étudiera et apprendra à connaître votre entreprise, et atteindra ce que vous souhaitez accomplir en tant qu'objectif commercial ou marketing. Ces avantages assurent la cohérence et le cadre idéal pour le développement d'une solide collaboration commerciale.
Conclusion :
Travailler avec un traducteur indépendant permet de bénéficier d'une cohérence et d'une collaboration commerciale solide.
En choisissant un traducteur indépendant, vous exercez votre droit de décider avec qui vous voulez travailler. En réalité, personne ne connaît mieux votre entreprise que vous, et il est donc logique que vous ayez votre mot à dire sur le choix du traducteur de votre projet. Que vous souhaitiez faire appel à un locuteur natif, à un expert dans un domaine spécifique ou à un linguiste vivant à l'étranger, dans le pays du marché cible, vous aurez l'occasion d'examiner les options qui s'offrent à vous et de décider par vous-même de la personne la mieux adaptée à vos objectifs de traduction. Grâce à des recommandations, à des échantillons de traduction et à l'étude de la formation et de l'expérience linguistique d'un traducteur, vous ferez un choix éclairé qui vous aidera à réaliser votre projet d'entreprise.
Conclusion :
En tant que demandeur de traduction, exercez votre droit de choisir les personnes avec lesquelles vous souhaitez travailler.
Un traducteur freelance n'est pas seulement un excellent traducteur et rédacteur ; c'est aussi un expert linguistique et culturel qui étudiera, apprendra et s'intéressera à votre entreprise de la même manière que vous. En fait, votre investissement ne se limite pas à la conversion de mots d'une langue à l'autre ; vous investissez également dans une collaboration à long terme avec laquelle vous pouvez faire confiance et travailler, en bénéficiant des connaissances culturelles et des compétences globales en matière de rédaction et d'expertise linguistique que vous offre le traducteur. Ces services sont proposés dans le cadre d'une offre groupée pour laquelle vous n'aurez pas à payer de supplément, ce qui vous permettra de tirer le meilleur parti de votre budget.
Conclusion :
Optimisez votre budget de traduction en faisant appel à un traducteur indépendant.
Voici quelques conseils généraux sur la manière d'engager un traducteur professionnel :
Cela peut sembler évident, mais il est important de connaître la ou les langues cibles avant de commencer à chercher un traducteur. Si vous n'êtes pas sûr de la ou des langues dont vous avez besoin, réfléchissez aux nouveaux marchés que vous souhaitez atteindre avec votre contenu. Par exemple, si vous visez un public international, vous aurez besoin de traductions dans différentes langues.
Une fois que vous savez de quelles langues vous avez besoin, il est temps de commencer à chercher un traducteur qui puisse vous aider. Si vous avez un marché cible spécifique en tête, recherchez des traducteurs professionnels qui ont l'habitude de travailler avec ce marché.
C'est l'un des critères les plus importants dans le choix d'un traducteur. Un locuteur natif comprendra mieux les nuances et les expressions idiomatiques de la langue cible, ce qui est essentiel pour obtenir des traductions précises.
Tous les traducteurs ne sont pas également qualifiés pour travailler sur tous les types de projets. Leur expertise dans un domaine donné et leur expérience dans le secteur de la traduction sont tout aussi importantes. Par exemple, si vous traduisez un document financier, vous devez trouver un traducteur qui a de l'expérience dans ce domaine.
En conclusion, le choix d'un prestataire de services de traduction n'est pas une tâche facile. Toutefois, si vous disposez des bonnes informations, votre recherche du prestataire idéal pour vous aider à vous internationaliser n'est pas aussi décourageante qu'il n'y paraît. L'étude du secteur de la traduction et une bonne compréhension des besoins et de la vision de votre entreprise seront le dénominateur commun pour choisir quelqu'un qui comprendra vos objectifs de mondialisation et travaillera avec vous pour réaliser ce que vous avez à l'esprit.
Vous êtes peut être satisfait de votre partenariat de traduction actuel et ne pensez pas vouloir en changer. Après tout, il peut être difficile de s'éloigner de quelque chose de familier, même si votre situation n'est pas idéale ou dans votre intérêt. Mais si vous êtes plutôt un client pratique qui apprécie les avantages de travailler avec une petite entreprise, si vous appréciez l'opportunité de choisir un fournisseur de traduction professionnel qui comprend vos objectifs et votre vision, pourquoi ne pas donner une chance à un traducteur ou une traductrice freelance ? Vous n'aurez rien à perdre et certainement beaucoup à gagner.
Par ailleurs, investissez dès aujourd'hui dans une traduction de qualité. Communiquez de manière claire et concise dans pratiquement toutes les langues avec l'aide des traducteurs experts que vous trouverez sur Prestataires Pro. Publiez votre projet dès aujourd'hui !
Pour être traducteur professionnel, il faut une compréhension courante (proche de la langue maternelle) d'au moins une langue étrangère (langue source) une solide compréhension de la culture du pays de la langue source, généralement acquise en y vivant et en y travaillant pendant une période prolongée.
Il est plutôt meilleur d'engager un traducteur indépendant ! N'utilisez plus de logiciels de traduction en ligne pour convertir vos documents. Renoncez aux traductions maladroites fournies par ces services et investissez dans des traductions humaines de qualité et devenez la prochaine histoire à succès.